ENGLISH POEM IN HINDI “Happiness”(ख़ुशी) by Raymond Carver LINE BY LINE EXPLANATION IN HINDI
Raymond Carver
रेमंड कावेरी कार्वर जूनियर (25 मई, 1938 – 2 अगस्त, 1988) एक अमेरिकी लघु कथाकार और कवि थे। उन्हें अमेरिका के सबसे महान लेखकों में माना जाता है
कार्वर का जन्म कोलंबिया नदी के मिल शहर क्लैटसंकी, ओरेगन में हुआ था, और येला बीटाइस (ने केसी) और क्वीली रेमंड कार्वर के बेटे याकिमा, वाशिंगटन में बड़े हुए थे। [२] उनके पिता, अरकंसास के एक चीरघर कार्यकर्ता, एक मछुआरे और भारी शराब पीने वाले थे। कार्वर की मां ने वेट्रेस और रिटेल क्लर्क के रूप में काम किया। उनके भाई, जेम्स फ्रैंकलिन कार्वर, 1943 में पैदा हुए थे।
वाशिंगटन के याकिमा में स्थानीय स्कूलों में कार्वर की शिक्षा हुई। अपने खाली समय में, उन्होंने ज्यादातर उपन्यासों को मिकी स्पिलाने या स्पोर्ट्स एफिल्ड और आउटडोर लाइफ जैसे प्रकाशनों में पढ़ा और शिकार किया और दोस्तों और परिवार के साथ मछली पालन किया।
1956 में याकिमा हाई स्कूल से स्नातक होने के बाद, कैवर ने अपने पिता के साथ कैलिफ़ोर्निया के एक चीरघर में काम किया। जून 1957 में, 19 वर्ष की आयु में, उन्होंने 16 वर्षीय मेरीन बुर्क से शादी की, जिन्होंने अभी लड़कियों के लिए एक निजी एपिस्कोपल स्कूल से स्नातक किया था। उनकी बेटी, क्रिस्टीन ला राय का जन्म दिसंबर 1957 में हुआ था। उनका दूसरा बच्चा, वेंस लिंडसे नाम का एक लड़का, एक साल बाद पैदा हुआ था। कार्वर ने डिलीवरी मैन, चौकीदार, लाइब्रेरी असिस्टेंट और सॉइलमैन मजदूर के रूप में काम किया, जबकि मैरीन ने प्रशासनिक सहायक, हाई स्कूल के अंग्रेजी शिक्षक, विक्रेता और वेट्रेस के रूप में काम किया।
Happiness ख़ुशी by Raymond Carver
So early it’s still almost dark out.
I’m near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.
इतनी जल्दी यह अभी भी लगभग बाहर अंधेरा है।
मैं कॉफी के साथ खिड़की के पास हूं,
और सामान्य सुबह की चीजें
वह विचार के लिए गुजरता है।
When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.
जब मैं लड़के और उसके दोस्त को देखता हूं
सड़क पर चलना
अखबार पहुंचाना।
They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren’t saying anything, these boys.
वे टोपी और स्वेटर पहनते हैं,
और एक लड़के के कंधे पर एक बैग है।
वे बहुत खुश हैं
वे कुछ नहीं कह रहे हैं, ये लड़के।
I think if they could, they would take
each other’s arm.
It’s early in the morning,
and they are doing this thing together.
मुझे लगता है कि अगर वे कर सकते हैं, वे ले जाएगा
एक दूसरे की बांह।
सुबह हो गई है,
और वे इस बात को एक साथ कर रहे हैं।
They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.
वे धीरे-धीरे आते हैं।
आकाश प्रकाश ले रहा है,
हालांकि चंद्रमा अभी भी पानी के ऊपर लटका हुआ है।
Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn’t enter into this.
ऐसी सुंदरता जो एक मिनट के लिए
मृत्यु और महत्वाकांक्षा, यहां तक कि प्यार,
इसमें प्रवेश नहीं करता है।
Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.
ख़ुशी। यह आता है
अप्रत्याशित रूप से। और वास्तव में परे चला जाता है,
कोई भी सुबह की बात करें।
“Happiness” Analysis AND SUMMARY IN HINDI
खुशी “स्वयं का प्रवर्तन है, एक प्रकार का न्यूरोकेमिकल एपिफेनी। सबसे सरल, ठोस कल्पना दृश्य की सादगी, लड़कों की भावना और उनकी भावना को व्यक्त करती है। यह सरलता बहुत सारे अंतर्जात रेखाओं द्वारा बढ़ाया जाता है, जो (एक हकलाने वाले के रूप में)। एक लयबद्ध ताल बनाने के लिए विश्वास करता है जो पाठक को संकल्प और स्पष्टीकरण की इच्छा की ओर ले जाता है।
जैसा कि लड़के आगे बढ़ते हैं, और जैसा कि आकाश में सूरज आगे बढ़ता है और शाब्दिक दृश्य पर प्रकाश डालता है, भाषा तरलता और अमूर्तता (“सौंदर्य”, “मृत्यु”, “महत्वाकांक्षा”, “प्रेम”) में खिलती है। यह एक प्रकार की एपोफिसिस है, हालांकि, तर्क यह है कि सूर्योदय की सुंदरता अमूर्तता को नकारती है। तथ्य यह है कि यह केवल खुशी छोड़ देता है का मतलब है कि खुशी कुछ ‘वास्तविक’ है और आखिरी पंक्ति कुछ और बात करने के लिए “वास्तव में” के बीच के अंतर पर खेलती है।
एक अर्थ में यह कविता के खिलाफ एक कविता है।