Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home2/mygyaggh/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
English Poem In Hindi "All the Worlds a Stage" By William Shakespeare - Mygyanstore.in English Poem In Hindi "All the Worlds a Stage" By William Shakespeare
English Poem In Hindi “All the Worlds a Stage” By William Shakespeare

English Poem In Hindi “All the Worlds a Stage” By William Shakespeare

William Shakespeare विलियम शेक्सपियर

विलियम शेक्सपियर एक अंग्रेजी कवि, नाटककार और अभिनेता थे। उनका जन्म 26 अप्रैल 1564 को स्ट्रैटफ़ोर्ड-ऑन-एवन में हुआ था। उनके पिता एक सफल स्थानीय व्यापारी थे और उनकी माँ एक ज़मींदार की बेटी थीं। शेक्सपियर को व्यापक रूप से अंग्रेजी भाषा में सबसे बड़ा लेखक और दुनिया के पूर्व-प्रख्यात नाटककार माना जाता है। उन्हें अक्सर इंग्लैंड का राष्ट्रीय कवि कहा जाता है और बार्ड ऑफ एवन नाम दिया जाता है। उन्होंने लगभग 38 नाटकों, 154 सॉनेट्स, दो लंबी कथात्मक कविताओं और कुछ अन्य छंदों के बारे में लिखा, जिनमें से कुछ का लेखक अनिश्चित है। उनके नाटकों को हर प्रमुख जीवित भाषा में अनुवादित किया गया है और किसी भी अन्य नाटककार की तुलना में अधिक बार प्रदर्शन किया जाता है।

English poem in hindi All the world a stage

“All the Worlds a Stage”

By William Shakespeare

पूरी दुनिया एक मंच है,
और सभी पुरुष और महिलाएं केवल खिलाड़ी (players) हैं;
उनके पास उनके निकास(exits) और उनके प्रवेश द्वार हैं,
और एक आदमी अपने समय में कई भाग खेलता है,
उनके कृत्यों में सात युग हैं।
सबसे पहले, शिशु,
नर्स की बाहों में मेवलिंग (Mewling) especially of a baby – cry feebly (weak ) और पुकिंग (puking – उल्टियाँT) The act of vomiting.

All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages.
At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.

और फिर whining (शिकायत- sad sound) स्कूल-लड़का, अपने झोला (satchel) के साथ
और चमकता हुआ सुबह का चेहरा, घोंघे(snail) की तरह रेंगता हुआ
स्कूल जाने की अनिच्छा। और फिर प्रेमी,
भट्टी की तरह आहें, एक woeful विह्वल गाथागीत के साथ
उसकी मालकिन की भौं के लिए बनाया गया था। फिर एक सैनिक,
अजीब कसमों से भरा है, और परदेस की तरह दाढ़ी रखता है,
सम्मान में ईर्ष्या, अचानक और झगड़े में जल्दी,
बबल प्रतिष्ठा की तलाश
यहां तक कि तोप के मुंह में भी। और फिर न्याय,
फेयर राउंड बेली विद गुड कैपन लिन’ड,
आंखों के साथ गंभीर और औपचारिक कटौती की दाढ़ी,
बुद्धिमान आरी और आधुनिक उदाहरणों से भरा हुआ;
और इसलिए वह अपनी भूमिका निभाता है। छठी उम्र पार कर जाती है
दुबले और फिसलते हुए पैंटालून में
नाक पर चश्मा और पक्ष पर थैली के साथ;

And then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lin’d,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper’d pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;


उनकी जवानी की नली, अच्छी तरह से, एक दुनिया बहुत विस्तृत है
उसके सिकुड़ते शंक के लिए; और उसकी बड़ी मर्दानी आवाज,
बचकाना ट्रेबल, पाइप की ओर फिर से मुड़ना
और उसकी आवाज में सीटी बजी। सभी का अंतिम दृश्य,
इस अजीब घटना इतिहास को समाप्त करता है,
दूसरा बचपना और मात्र विस्मरण है;
दांत दांत, आंखें, संत स्वाद, संत सब कुछ।


His youthful hose, well sav’d, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion;
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

All the Worlds a Stage” By William Shakespeare Summary IN HINDI

स्पीकर, शुरू करते है ,सारी दुनिया का एक मंच ‘उस जीवन को एक मंच पर ले जाने की तरह है जिस पर” पुरुष और महिलाएं केवल “भूमिका निभाते हैं। वे अपने जीवन भर अलग-अलग हिस्सों में खेलते हैं, जैसा कि स्पीकर अब है। इस एकालाप के थोक में, वक्ता जीवन के सात चरणों से गुजरने में समय बिताता है। एक शैशवावस्था में शुरू होता है, बचपन से चलता है, और अपने जीवन के सबसे अच्छे हिस्से में जब वे एक प्रेमी, सैनिक और न्यायाधीश होते हैं। बाद में, वे अपनी इंद्रियों पर नियंत्रण खो देते हैं और अंततः खुद की देखभाल नहीं कर पाते हैं।

विषयों (Themes) In Hindi “All the Worlds a Stage” By William Shakespeare

इस कविता में , दुनिया के सभी मंच ‘शेक्सपियर में दुनिया में मानवता के स्थान की निरर्थकता पर चर्चा की गई है। वह समय, उम्र बढ़ने, स्मृति और जीवन के उद्देश्य के विषयों की पड़ताल करता है। कविता की केंद्रीय अवधारणा के माध्यम से, कि हर कोई बस एक बड़े खेल में एक खिलाड़ी है, जिस पर उनका कोई नियंत्रण नहीं है, वह विषयों को एक साथ लाता है। शेक्सपियर पाठक को बचपन और बचपन से शुरू करने और एक बूढ़े व्यक्ति के साथ समाप्त करने के लिए ले जाता है जो एक प्रेमी, एक सैनिक और एक न्यायाधीश है। “मनुष्य” बचपन और शैशवावस्था के करीब होने की स्थिति में वापस आने के बाद मर जाता है।

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

COPYCAT MARKATING 101 SUMMARY